翻訳実践

 英熟語で go wrong with Aがわからず、辞書でもちょっと載っていなかったのでGoogle翻訳を使って検索かけたらスパッと解決できました(ちなみに"間違って行く"という意味でした)。

 ・・・で、以前google翻訳の記事を何かの雑誌で見たので、ちょっとこんな訳の検索をかけてみました。
空の境界 The boundary of the sky
銀魂 Gintama
蒼穹のファフナー FAFUNA of Sokyu
北斗の拳 Fist of the North Star
 銀魂とかファフナーはそのまんまですね。空の境界は"空"を"から"と読まずに"そら"と解釈したようですね・・・。まぁ仕方ないですね。
 ちなみになのはも検索かけてみたのですが・・・ちょっと"え〜"というのが感想なので控えました(だってなのは無視だもんなぁ・・・)。
 そのうちまた、翻訳機能で遊ぼうと思ってます。