わかるような,わからないような(わかるわけがない)

英語で"腎臓"を意味する"kidney"という単語がありますが,その単語にはもう一つ"気質,性格"という意味があるそうです.
何で?と思ったらきちんと訳語の後に"昔は腎臓に性格が宿ると考えられていた"(by ジーニアス英和辞典)と書いてありました.
…何故に腎臓なのでしょうかね?似たような響きで"心臓"ならまだわかりますが.